中國(guó)書(shū)寫(xiě)格式是怎么從豎版變橫版的?中國(guó)第一部橫版書(shū)籍是什么?
綠妒輕裙
古代人們的書(shū)寫(xiě)格式都是豎版,而且方向是從右往左,其實(shí)寫(xiě)起來(lái)非常的別捏。那到底是從什么時(shí)候開(kāi)始,書(shū)寫(xiě)格式變成我們現(xiàn)在使用的橫版了呢?中國(guó)的第一本橫版字典出自于1815年,這對(duì)于當(dāng)時(shí)的人們來(lái)說(shuō),閱讀起來(lái)還非常的不習(xí)慣。其實(shí)古人用豎版書(shū)寫(xiě)也是有原因的,因?yàn)樗麄儼褜?xiě)字也當(dāng)做修身養(yǎng)性的一種,所以故意用這種別扭的方式,目的就是鍛煉人的習(xí)性,能夠更加沉穩(wěn)冷靜。
眾所周知,古代中國(guó)的字典多為豎版繁體,當(dāng)下中國(guó)的字典則以橫版簡(jiǎn)體為主,那么中國(guó)史上第一部橫排字典在何時(shí)出現(xiàn)呢?這就不得不談到英國(guó)基督教新教傳教士馬禮遜(RobertMorrison),因?yàn)樵谒闹鞒窒拢袊?guó)第一部橫版字典——《華英字典》才得以在在一八一五至一八二三年間順利面世。
《華英字典》又譯作《中英字典》,共六冊(cè)四千五百九十五頁(yè)。據(jù)原書(shū)廣告,祇印了七百五十部。該書(shū)編寫(xiě)花了五年,印刷花了八年,前后共享了十三年。
《華英字典》由三個(gè)部分組成,是部首排列的中英字典,收漢字字頭四萬(wàn)余,其主要依據(jù)是《康熙字典》。每個(gè)漢字下面附多音節(jié)詞和成語(yǔ),實(shí)際上是一部詞典。馬禮遜打破了漢字字典自上而下直排慣例,首創(chuàng)自左而右的橫排,與英文的行序相同,方便中英對(duì)照和混寫(xiě)。
當(dāng)然《華英字典》不僅僅是一部英漢字典,馬禮遜認(rèn)為,熟練的掌握一門語(yǔ)言就必須理解這個(gè)民族的風(fēng)情、人文、歷史、地理等各方面,在這個(gè)原則的指導(dǎo)下,所以在編撰的過(guò)程中盡可能的包含了中國(guó)的歷史、文化、宗教、禮儀等方面,堪稱是一部中西文化的百科全書(shū)。
馬禮遜編撰《華英字典》的原意是為了方便來(lái)華傳教士和其他外國(guó)人學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)文,后來(lái)則成為對(duì)中國(guó)人傳教的文字工具,確實(shí),字典的發(fā)行極大的便利了中西方文化交流和經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的開(kāi)展。當(dāng)然該字典的意義不局限于此,或許更為重要是在編輯方式和音韻學(xué)方面的貢獻(xiàn)。由于采用了西方平常使用的橫排版面,一定層面上促進(jìn)了晚清在編輯方面與國(guó)際化的接軌,成為近代各地出版方言字典的先導(dǎo);字典系統(tǒng)科學(xué)的按照音韻梳理和排版,也為我國(guó)的近代語(yǔ)音學(xué)研究提供了珍貴的資料。
毋庸置疑,馬禮遜在字典中對(duì)于中國(guó)的介紹,存在著一些缺點(diǎn)和不足之處,這是我們需要指出和批評(píng)的,但是從總體上來(lái)講,我們不能否認(rèn)《華英字典》在促進(jìn)中西文化交流和排版方式層面的影響。