《浣溪沙》蘇軾的譯文是什么?
夜凝天
浣溪沙,原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。浣溪沙這一詞牌到宋代,已經(jīng)成為流行曲調(diào),廣泛流傳。那么《浣溪沙》蘇軾的譯文是什么呢?
1、譯文:山腳下溪邊的蘭草才抽出嫩芽,浸泡在溪水之中。松間的沙石小路經(jīng)過春雨的沖刷,潔凈無(wú)泥。時(shí)值日暮,松林間的布谷鳥在瀟瀟細(xì)雨中啼叫。誰(shuí)說人老不會(huì)再回年少時(shí)光呢?你看看,那門前的流水尚能向西奔流呢!所以,不要在老年感嘆時(shí)光流逝。
2、原文:山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無(wú)泥。蕭蕭暮雨子規(guī)啼。誰(shuí)道人生無(wú)再少?門前流水尚能西!休將白發(fā)唱黃雞。
關(guān)于《浣溪沙》蘇軾的譯文是什么的相關(guān)內(nèi)容就介紹到這里了。