《峽江寺飛泉亭記》翻譯是什么?
慕凝楓
《峽江寺飛泉亭記》是清代袁枚所作的一篇散文。文章以多種表達(dá)方式相結(jié)合,記敘、描寫(xiě)為主,空靈飛動(dòng),神采張揚(yáng),尤其能夠表現(xiàn)袁枚暢游山水的才子雅懷,那么《峽江寺飛泉亭記》翻譯是什么呢?
1、翻譯:我近年來(lái)觀(guān)看的瀑布多了,來(lái)到峽江寺而心中難以舍棄,是因?yàn)轱w泉亭這個(gè)亭子的緣故。大凡人之常情,如果眼睛看著愉快,而身體感到不舒服,勢(shì)必不能久留。天臺(tái)山的瀑布,離寺廟有百步遠(yuǎn),雁宕山的瀑布,附近沒(méi)有寺廟。其他像廬山、像羅浮山、像青田的石門(mén)山,那里的瀑布并不是不奇妙,但游覽的人都曝曬在烈日下,站在危險(xiǎn)的山崖上,無(wú)法從容不迫地觀(guān)賞,好像與友人在途中相遇,雖然高興卻不得不很快分手。
2、只有廣東東部的峽山,高不過(guò)一里左右,爬山的石級(jí)彎曲盤(pán)旋,古老的松樹(shù)在上面遮蔽著,火熱的太陽(yáng)曬不到游客。過(guò)了石橋,有三棵奇樹(shù),像鼎的三只腳一樣分立著,到半空中忽然合攏在一起。樹(shù)木一般都是根株合在一起而枝干分離,這三棵樹(shù)偏是根株分開(kāi)而枝葉合攏,真稀奇!
3、攀登上一大半,瀑布像雷鳴一樣轟響,從高空飛瀉下來(lái)。瀑布旁邊有間房屋,這就是飛泉亭。亭子長(zhǎng)寬有一丈多,八扇窗子明亮潔凈,關(guān)上窗戶(hù)聽(tīng)到瀑布的響聲,推開(kāi)窗子瀑布就撲面而來(lái)。亭子里可以坐,可以躺,可以放松腿腳,可以隨意舒展活動(dòng),可以放筆墨硯臺(tái),可以品茶飲酒。以人的安逸舒適,靜待水的奔騰飛瀉,就像把九天之上的銀河放在書(shū)桌臥榻前賞玩。當(dāng)時(shí)造這亭子的人,莫非是仙人??!
4、澄波和尚善于下棋,我叫霞裳跟他對(duì)弈。于是瀑布聲,棋子聲,松濤聲,鳥(niǎo)鳴聲,錯(cuò)落著響成一片。過(guò)了一會(huì)兒,聽(tīng)到手杖觸地的聲音像從云中傳來(lái),原來(lái)是老和尚懷遠(yuǎn)抱著一尺多厚的詩(shī)集來(lái),要我作序。于是吟誦詩(shī)文的聲音又大響起來(lái)。大自然的聲音,人的聲音,完全匯合而融化在一起。想不到觀(guān)賞瀑布的快樂(lè),竟然到了這般境界,這亭子的功勞實(shí)在大啊!
5、坐了很久,太陽(yáng)落山了,只好下山,住在帶玉堂中,正對(duì)著南山,云氣繚繞,樹(shù)木濃密蔥郁。中間隔著長(zhǎng)長(zhǎng)的峽江,江中船帆來(lái)來(lái)往往,妙的是沒(méi)有一個(gè)愿意停船靠岸來(lái)到這座寺廟。
6、和尚告訴我說(shuō):“峽江寺,俗稱(chēng)飛來(lái)寺?!蔽倚χf(shuō):“寺廟哪能飛?只有日后我的夢(mèng)魂也許能夠飛來(lái)?!焙蜕姓f(shuō):“沒(méi)有證據(jù)就無(wú)法相信,您既然喜愛(ài)這地方,為什么不作篇文章記下來(lái)呢?”我說(shuō):“行?!庇谑蔷蛯?xiě)了這幾行文字,一份自己保存,一份送給了寺里的和尚。
以上就是給各位帶來(lái)的關(guān)于《峽江寺飛泉亭記》翻譯是什么的全部?jī)?nèi)容了。