湖中焉得更有此人翻譯是什么?
龍宇昊
湖中焉得更有此人出自《湖心亭看雪》,是明末清初文學(xué)家張岱創(chuàng)作的一篇散文。全文筆墨精煉,文筆清秀,表現(xiàn)力強(qiáng),不足兩百字,卻融敘事、寫景、抒情于一體。那么湖中焉得更有此人翻譯是什么呢?
1、翻譯:想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!
2、原文:崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!”
3、翻譯:崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。天光湖色全是白皚皚的。湖上影子。只有一道長(zhǎng)堤的痕跡、一點(diǎn)湖心亭的輪廓、和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。到了湖心亭上,看見有兩個(gè)人鋪好氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說(shuō):“想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問(wèn)他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時(shí)候,船夫喃喃地說(shuō):“不要說(shuō)相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”
以上就是給各位帶來(lái)的關(guān)于湖中焉得更有此人翻譯是什么的全部?jī)?nèi)容了。