驚弓之鳥(niǎo)的主人公是誰(shuí) 更羸虛射箭鳥(niǎo)卻落了下來(lái)的故事(2)
永龍Sama
魏王很是驚嘆,難道箭術(shù)真的可以高到這種地步。更羸解釋說(shuō):“這是一只有傷的鳥(niǎo)!”魏王更納悶了:“先生憑什么知道它呢?”更羸回答說(shuō):“它飛得慢,鳴聲又凄厲。飛得慢,是因?yàn)榕f傷疼痛,鳴聲凄厲,是因?yàn)殚L(zhǎng)久失群,原來(lái)的傷口沒(méi)有愈合,驚恐的心理還沒(méi)有消除,一聽(tīng)見(jiàn)弓弦響聲便奮力向上飛,引起舊傷迸裂,才跌落下來(lái)的。”
三、關(guān)于驚弓之鳥(niǎo)的誤區(qū)
相當(dāng)多人誤將“虛發(fā)”翻譯成“只拉弓不射箭”,其實(shí)正確的翻譯應(yīng)該是“不射中目標(biāo)”。越優(yōu)秀的弓就越不允許空放(空放就是只拉弓不射箭),因?yàn)榧梢园压哪芰繋ё?。如果空放的話,那么弓的能量就?huì)作用于自身,輕者傷弓,重者傷人。更羸作為專(zhuān)業(yè)的弓箭手,自然不會(huì)空放。
漢語(yǔ)里的“虛發(fā)”也沒(méi)有直接表達(dá)出“空放”的意思。參考成語(yǔ)“箭無(wú)虛發(fā)”,“箭無(wú)虛發(fā)”的意思就是“射出的箭沒(méi)有不射中目標(biāo)的”,“虛發(fā)”就是“不射中目標(biāo)”。現(xiàn)代人容易誤將“虛發(fā)”翻譯成“拉弓不射箭”,原因有二:一、并非所有人都知道弓箭知識(shí);二、“虛發(fā)”一詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)里不常用。