意大利人在慈禧床上刻字(沒有人敢翻譯調(diào)戲慈禧)
心無所依
意大利人刻字
在八國(guó)聯(lián)軍開始入侵北京的時(shí)候,慈禧意識(shí)到當(dāng)時(shí)的朝廷無力反抗,但還是留下了一些人做做樣子,她自己,則是倉(cāng)皇西逃。那些侵略者闖入北京城之后,簡(jiǎn)直無惡不作,他們不僅是到處燒殺掠奪,還大搖大擺的進(jìn)入皇宮里游玩拍照。有一個(gè)意大利人在慈禧的床上刻下一行字揚(yáng)長(zhǎng)而去,對(duì)于這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),清朝是輸?shù)膹氐祝罱K為了息事寧人,只能夠破財(cái)消災(zāi),因此簽下了許多不平等條約,割地賠款之后,這會(huì)強(qiáng)盜才戀戀不舍的離開北京城。
無人翻譯
戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束之后,慈禧回到了皇宮,可她一回宮之后,發(fā)現(xiàn)自己的床上居然被刻了字,而且還是洋文,她根本看不懂,于是找來了懂洋文的大臣給他翻譯,可是大臣看到之后啊,頓時(shí)是嚇出了一身冷汗,只能推辭說自己學(xué)藝不精,有幾個(gè)單詞不知道是什么意思。當(dāng)時(shí),有很多大臣都知道那句英文的意思,可是沒人敢說實(shí)話。
調(diào)戲慈禧
既然他們不敢說,慈禧只能命人找來一位外國(guó)翻譯,結(jié)果慈禧聽了外國(guó)翻譯的正確的翻譯之后,氣的臉都綠。原來這句話翻譯過來無異于是耍流氓,意思是說占用了您的鳳床,請(qǐng)皇太后恕罪,可惜的是不能與您共寢。這話對(duì)于封建社會(huì)的人來說,實(shí)在是過于露骨,對(duì)于女子來說簡(jiǎn)直是極大的羞辱,不難理解慈禧為何會(huì)如此的憤怒。