甲骨文至今還有多少?zèng)]被識(shí)破?破譯有哪些難點(diǎn)?
虛假愛人
甲骨文我們知道,是距今幾千年的商朝晚期留存下來的一些,當(dāng)時(shí)用于祭祀、占卜等用途的,刻在龜殼上面的一些很古老的文字。而甲骨文作為一種古老的文字,其實(shí)里面有一部分經(jīng)過逐步發(fā)展,成了現(xiàn)在的文字,但是卻還是有一部分目前還沒有破譯出來,還不知道是什么意思。那么,現(xiàn)如今已經(jīng)破譯的文字有多少,沒有破譯的有多少?想要破譯一個(gè)甲骨文文字有哪些難點(diǎn)呢?
1.甲骨文介紹
甲骨文,是中國的一種古老文字,又稱“契文”、“甲骨卜辭”、“殷墟文字”或“龜甲獸骨文”。主要指中國商朝晚期王室用于占卜記事而在龜甲或獸骨上契刻的文字,是中國及東亞已知最早的成體系的商代文字的一種載體。甲骨文,是中華道統(tǒng)的文之一。
一般認(rèn)為,晚清官員、金石學(xué)家王懿榮于光緒二十五年(1899年)從來自河南安陽的甲骨上發(fā)現(xiàn)了甲骨文。安陽城西北的小屯村,是商晚期國都遺址“殷墟”的所在地。百余年來,當(dāng)?shù)赝ㄟ^考古發(fā)掘及其他途徑出土的甲骨已超過十萬塊。此外,在河南、陜西其他地區(qū)也有甲骨文出現(xiàn),年代從商晚期(約前1300年)延續(xù)到春秋。
甲骨文,具有對(duì)稱、穩(wěn)定的格局。備書法的三個(gè)要素,即用筆、結(jié)字、章法。從字體的數(shù)量和結(jié)構(gòu)方式來看,甲骨文已經(jīng)是發(fā)展到了有較嚴(yán)密系統(tǒng)的文字了。漢字的“六書”原則,在甲骨文中都有所體現(xiàn)。但是原始圖畫文字的痕跡還是比較明顯。
2017年11月24日,甲骨文順利通過聯(lián)合國教科文組織世界記憶工程國際咨詢委員會(huì)的評(píng)審,成功入選《世界記憶名錄》。
2.甲骨文還有多少?zèng)]有破譯
中華民族的文明有五千多年之久,而這個(gè)文明歷經(jīng)時(shí)間的變換,還能夠延續(xù)至今,漢字可謂是功不可沒。中國的漢字,可以追溯最早的甲骨文,甲骨文主要是指中國商朝晚期,王室用于占卜記事,而刻在龜甲,或是獸骨上的文字。
甲骨文不只是中國最古老的文字,還是世界上四大古老文字之一,且是其中唯一流傳,并使用至今的文字。可以說,甲骨文是我們中華民族的驕傲,但在經(jīng)濟(jì)和文化都高速發(fā)展的現(xiàn)代,甲骨文的狀態(tài)卻不容樂觀,因?yàn)樗两襁€沒有完全被識(shí)破。
1899年,晚清的官員,也是金石學(xué)家王懿榮在出土于河南安陽的甲骨上,發(fā)現(xiàn)了甲骨文,這普遍被認(rèn)為是第一次發(fā)現(xiàn)甲骨文。據(jù)學(xué)者統(tǒng)計(jì),甲骨文一共出土了154600多片,除去中國所收藏的,還有將近三萬片甲骨文流失海外,這給我國破譯甲骨文造成了很大的影響。
眾所周知,甲骨文是一種象形文字,有稱為表意文字,單個(gè)字是很難破譯的。迄今為止,我國所收藏甲骨文的文字,約有4500多個(gè),而解讀出來的甲骨文,僅僅2000多個(gè)。不到一半的破譯量,令人感受到了甲骨文破譯的艱難。
近代以來,致力于破譯甲骨文的專家學(xué)者不在少數(shù),但甲骨文的破譯也逐漸到了瓶頸。簡(jiǎn)單容易的字,已經(jīng)被解讀破譯了,沒有能夠破譯的甲骨文,既復(fù)雜,又不成文;加上近代學(xué)者相繼逝世,喜歡研究傳統(tǒng)國學(xué)的人也越來越少,甲骨文的破譯,到了非常艱難的境地。
為了充分調(diào)動(dòng)研究者的積極性,中國文字博物館于2016年10月,發(fā)布了一則獎(jiǎng)勵(lì)公告:破譯還沒有解讀過的甲骨文,單字獎(jiǎng)勵(lì)十萬元;而對(duì)于尚有爭(zhēng)議的甲骨文作出新的釋義的,單字獎(jiǎng)勵(lì)5萬元。
甲骨文等古文字的破譯研究,需要的是長時(shí)間的積累,若是沒有極大的耐心,是堅(jiān)持不下來的,因?yàn)樵谶@個(gè)研究過程中,少不了要坐冷板凳。西方對(duì)于培養(yǎng)甲骨文的研究人員,也下了很大的功夫,但甲骨文的研究專家,在全球范圍內(nèi)可能都不超過30人。
3.破譯一個(gè)蠢字獎(jiǎng)勵(lì)十萬
而中國文字博物館所發(fā)出的獎(jiǎng)勵(lì)公告,三年來也只有一個(gè)人,憑借一個(gè)“蠢”字,獲得了10萬元的最高懸賞獎(jiǎng)金,這個(gè)人就是蔣玉斌??赡苡腥藭?huì)問:一個(gè)“蠢”字,就能獲得十萬元的獎(jiǎng)勵(lì)?對(duì)于甲骨文來說,還真可以。
蔣玉斌是復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心青年研究員,主要的研究方向,就是古代文字學(xué),以及出土古文字文獻(xiàn)的整理和研究。對(duì)于甲骨文中這個(gè)“蠢”字的解讀,他是從認(rèn)字方面和讀方面來解讀的。看似簡(jiǎn)單的解讀,也有一個(gè)漫長的過程,在研究初期,蔣玉斌罷所有相關(guān)的資料都研究了,也考慮了很多解讀的可能性,但還是沒有什么實(shí)際性的進(jìn)展。
真正突破瓶頸,還是一次偶然的機(jī)會(huì),他看到破譯中的幾個(gè)關(guān)鍵證據(jù),“屯”表示“春”,以及旁證的種種材料,醍醐灌頂一般,就好像黑暗的道路突然變得光明了,甲骨文中的“蠢”字,就這樣被破譯了。
破譯一個(gè)“蠢”字,花費(fèi)數(shù)年的心思,這樣的耐心和龐大的知識(shí),是尋常人所不能匹及的,所以這一字10萬元,也算得上是實(shí)至名歸了。為了破譯甲骨文,使學(xué)者的研究成果走向大眾,學(xué)者們也做了很多的努力,而今后的甲骨文破譯工作,也還要借助計(jì)算機(jī)和大數(shù)據(jù)等等。
但無論怎么說,破譯甲骨文都還是需要一種嚴(yán)謹(jǐn)而堅(jiān)實(shí)的態(tài)度,將甲骨文完全的破譯,還是需要一段漫長的道路?!奥仿湫捱h(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,無論前方的道路多么艱難,還是希望能有蔣玉斌這樣的學(xué)者,為了中華文化而努力。