萬葉集內(nèi)容介紹 萬葉集和蘭亭集序有什么關(guān)系?
貝多芬
日本在今天公布了新的年號(hào)“令和”,此前日本的年號(hào)都來自中國典籍,這次的年號(hào)首次采用了日本古典《萬葉集》里面的內(nèi)容?!度f葉集》是日本最早的詩歌總集,相當(dāng)于我國的《詩經(jīng)》?!度f葉集》收錄的作品是從4世紀(jì)至8世紀(jì),此后經(jīng)過數(shù)人的校正才得到最終確定版。“令和”就是取自“初春令月,氣淑風(fēng)和,梅披鏡前粉,蘭薰珮后香?!边@首詩,有人覺得這首詩的風(fēng)格和蘭亭集序相似,那這兩者之間存在怎樣的聯(lián)系呢?
“令和”出自日本現(xiàn)存最早的詩歌集─《萬葉集》,其中卷五《梅花歌卅二首(并序)》(簡稱《梅花歌序》)的吟詠梅花之詩:“初春令月、氣淑風(fēng)和、梅披鏡前之粉、蘭熏佩后之香”。
日本首相安倍晉三隨后對(duì)新年號(hào)的寓意進(jìn)行了闡述:《萬葉集》是象征日本豐富的國民文化和悠長傳統(tǒng)的日本古籍,新年號(hào)則蘊(yùn)含了在人們的美麗心靈相互靠近之中,文化誕生并成長的意思。
《萬葉集》收錄了自公元四世紀(jì)至八世紀(jì)、共4500多首長歌與短歌,總計(jì)有20卷,多數(shù)為奈良時(shí)代(公元710─784年,相當(dāng)于中國唐睿宗至唐德宗年間)作品,最終成書于八世紀(jì)后半葉,相當(dāng)于中國的《詩經(jīng)》。
不過也有研究者認(rèn)為,“令和”與東漢張衡《歸田賦》“仲春令月,時(shí)和氣清”的語意非常相似,亦有說法指稱“初春令月、氣淑風(fēng)和”可能模仿自王羲之《蘭亭集序》“天朗氣清,惠風(fēng)和暢”之意。
日本天平二年春正月十三日(唐玄宗開元十八年,公元730年2月4日),大宰帥(大宰府長官,大和朝廷管理九州島地區(qū)的行政官)大伴旅人,效仿東晉王羲之舉行的蘭亭集會(huì),在其宅邸邀請(qǐng)官員32人,舉辦了梅花宴,借由賞梅花歡迎春天的到來。32人以梅花為主題每人賦歌一首,并由大伴旅人加上漢文長序,即《梅花歌序》。
有中國學(xué)者層比較《萬葉集》卷五《梅花歌卅二首(并序)》(簡稱《梅花歌序》)與中詞句的用典,從詞句到結(jié)構(gòu),都與王羲之在蘭亭集會(huì)上所作的名篇《蘭亭集序》非常相似。
例如,《梅花歌序》雖只是129字的短文,但“氣淑風(fēng)和”、”忘言一室之里”等處均仿自《蘭亭集序》的“惠風(fēng)和暢”、“悟言一室之內(nèi)”,且“快然自足”更是直接引用《蘭亭集序》的文句。
不論日本新年號(hào)“令和”究竟出自和歌集─《萬葉集》,或是轉(zhuǎn)一手取自中國名篇《蘭亭集序》,日本作為東亞漢字文化圈的一環(huán),自古以來不乏學(xué)習(xí)、吸收中華文化的例子,況且新年號(hào)的寓意是寄望日本國民開創(chuàng)一個(gè)美好的新時(shí)代,這個(gè)愿望放諸四海皆準(zhǔn),用典是否來自中國,也就不是那么重要了。