捷克斯洛伐克什么梗?
冰彥
最早來源于美劇《斯巴達克斯:血與沙》的臺詞烏龍,在演員臺詞里提到捷克斯洛伐克這個國家的名字時,幕后工作人員操作失誤將“Czechoslovakia”打成了“jack slowfuck”。至此,這個梗誕生了。
捷克斯洛伐克梗來自于一個電影的臺詞烏龍,在美劇《斯巴達克斯:血與沙》中,有人說到了捷克斯洛伐克這個國家,結(jié)果臺詞打字員烏龍翻譯成了“jack slowfuck”,原本捷克斯洛伐克的英文應(yīng)該是Czechoslovakia。
捷克斯洛伐克本來是一個已經(jīng)解體的歐洲國家的名字,在網(wǎng)絡(luò)流行語里,這這句話被演變成了“Jack slow fuck”的中文諧音翻譯,網(wǎng)友結(jié)合《泰坦尼克號》的劇情,讓這句話變成了一句有點污的梗。
Jack是《泰坦尼克號》男主角的名字;“slow ”的意思是“慢點”;“fuck”的意思是“干、操”。如果把“Jack slow fuck”這串字母直接翻譯出來會顯得很污,于是網(wǎng)友們發(fā)言時采用了一種很巧妙、隱晦的方式進行諧音翻譯。
而最早將這個梗帶到網(wǎng)友跟前的,是德云社張云雷。今年1月27日播出的內(nèi)地綜藝《歡樂喜劇人》第五季第二期中,張云雷在和搭檔楊九郎表演《我心永恒》的片段時,說到了“解渴——杰克——捷克斯洛伐克”。不過當時的語境并不污,臺詞只是一句帶過,沒有引起網(wǎng)友的廣泛重視。
今年2月26日,《泰坦尼克號》的導(dǎo)演卡梅隆發(fā)推特感嘆二十多年過去了,露絲的手印依然還在。而這個手印,是當時電影男女主角拍激情戲時在車窗上留下的手印。在卡梅隆推特內(nèi)容公開后,不少網(wǎng)友在評論留言“捷克斯洛伐克”,并配上了電影里男女主角激情戲的劇照。至此,這個梗被更多人所知曉。不少喜歡張云雷的網(wǎng)友恍然大悟后感嘆:“原來捷克斯洛伐克這個包袱水這么深啊,居然被二爺甩下車而渾然不知”“《探海水河》背后的故事,可臊死我了!”