我國最早的字典是《爾雅》 最早被叫字典的是《康熙字典》(2)
鑫丹Sama
二、第一部雙語字典《華英字典》
1815年,英國傳教士馬禮遜在中國澳門為了翻譯工作,編寫了中國第一部英語學習字典《華英字典》?!度A英字典》是世界上第一本英漢-漢英對照的字典,里面甚至還能找到《紅樓夢》、《論語》的例句。1844年衛(wèi)三畏的《英華韻府歷階》及1847年麥都思的《英漢字典》都把它當作參照基礎(chǔ)。
1866年,德國傳教士羅存德在香港出版一部兩卷本的《英華字典》,是香港最早的雙語字典。羅存德在1848年到香港傳福音,于1853年成為香港的中國福音傳道會的主要負責人。他曾編寫過《英話文法小引》及《英華行篋便覽》。
三、甲骨文字典
甲骨文是我國最早的文字,大多數(shù)人都是不認識的,就算是很多甲骨文學者,窮極一生,也只能辨識出兩千甲骨文,可見甲骨文辨識有多么困難,而甲骨文字典的出現(xiàn),就讓甲骨文與現(xiàn)在漢字有了真正意義上的接軌。2010年12月由北京工藝美術(shù)出版社編輯出版了王本興所著的《甲骨文字典》,這本字典,讓小學生都能夠利用漢語拼音的索引來認識它們,可見甲骨文字典的出版是多么的重要。