清朝人是怎么學(xué)英語(yǔ)的?古代英語(yǔ)教材揭秘
薄荷綠姑娘
想必大家多多少少都會(huì)對(duì)清朝人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法感到好奇。畢竟對(duì)古人來說,學(xué)習(xí)一門新的語(yǔ)言也是件新鮮事,更何況在當(dāng)時(shí)的背景下,大家對(duì)于英語(yǔ)的態(tài)度肯定也是五味成雜,但不學(xué)可能連進(jìn)步的空間都沒有了。其實(shí)清朝人學(xué)英語(yǔ)的方法和我們現(xiàn)代人差不多,可能還要更辛苦一些,因?yàn)樗麄儧]有那么多經(jīng)驗(yàn)豐富的老師,大部分時(shí)間都需要靠自己理解語(yǔ)法還有單詞的意思。這次就為大家講講古人究竟是如何學(xué)英語(yǔ)的,下面就一起來看看吧。
提起學(xué)英語(yǔ)
多少人想起了自己心酸往事
單詞、時(shí)態(tài)、主謂賓定狀補(bǔ)
還有一堆用法詭異的to、of、in、from介詞
現(xiàn)代人還可以看看美劇學(xué)英語(yǔ)
古人怎么辦?
連個(gè)復(fù)讀機(jī)都沒有
老祖宗們?cè)撛趺磳W(xué)英語(yǔ)
01 清朝人學(xué)英語(yǔ)
我們來看看咸豐十年的一本晚清英語(yǔ)書
《英話注解》
來,我們先一起感受下那些年銷魂的英語(yǔ)讀音,
原來百年之前先輩們就已經(jīng)被英語(yǔ)折磨得
死去活不來啦!
詞詞詞
不說別的
隨便來兩個(gè)簡(jiǎn)單的詞這發(fā)音都特別直擊心靈
(由上到下)
春
英文:spring
漢語(yǔ)發(fā)音:司不林
明年
英文:next year
漢語(yǔ)發(fā)音:納克斯,爺
(兩個(gè)詞還用逗號(hào)隔開,可以,這很認(rèn)真)
五月
英文:may
漢語(yǔ)發(fā)音:美
正月
英文:january
漢語(yǔ)發(fā)音:佔(zhàn)牛愛立
跟著讀出聲來了嗎?
舌頭還受得了嗎?
高級(jí)的來了
新樣式
英文:new fashion
漢語(yǔ)發(fā)音:你胡,勿押興
貨換貨
英文:cargo for cargo
漢語(yǔ)發(fā)音:卡個(gè),福,卡個(gè)
要逐樣
英文:to want each muster
漢語(yǔ)發(fā)音:土,王脫,衣去,末斯偷。
(等等,這發(fā)音讓我想入非非...)
好的嚒?
英文:is it good?
漢語(yǔ)發(fā)音:乙時(shí),乙脫,掰污特?
02 洋涇浜英語(yǔ)
跟著讀一遍下來
你還會(huì)說英語(yǔ)嗎?!
《英話注解》這書主要在上海、寧波一帶流傳
這書教的就是大名鼎鼎的“洋涇浜”英語(yǔ)
“洋涇浜”英語(yǔ)最大的特色就是土洋結(jié)合、不倫不類。
主要是民間老百姓跟洋人大交道多了,自發(fā)總結(jié)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料。老百姓跟洋人打什么交道?不用問,做生意唄!所以,這本《英話注解》里有專門的門類介紹數(shù)目、銀數(shù)目、洋數(shù)目、五金、顏色、秤尺什件、稅捐、進(jìn)口貨、出口貨門的英文發(fā)音。
只要能賺錢,老百姓學(xué)習(xí)的熱情是無(wú)窮了。去過廣西陽(yáng)朔的人,或許都見過能講6種外語(yǔ)的街邊小販,人家講的這就是我們這個(gè)時(shí)代的“洋涇浜英語(yǔ)”。
震驚外國(guó)友人的陽(yáng)朔老奶奶
《英話注解》可以算作早年學(xué)習(xí)英語(yǔ)的“中英對(duì)照詞典”
但“洋涇浜英語(yǔ)”有個(gè)大問題,販夫走卒用來跟英國(guó)人做生意進(jìn)行簡(jiǎn)單溝通還行,上不了大臺(tái)面啊!
1856年,第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),英法聯(lián)軍打到北京。1860年簽訂《天津條約》,規(guī)定將來所有的中外條約都要附有洋文(主要是英文)。清政府就需要自己的譯員,而當(dāng)時(shí)懂英文的大多是出生底層、靠“洋涇浜山歌”學(xué)習(xí)商貿(mào)英語(yǔ)的通事。
但這是正式的外交場(chǎng)合,“洋涇浜英語(yǔ)”的翻譯,一開口外國(guó)人就笑了,在外交里面需要用到很多國(guó)際法的文書詞匯。洋涇浜英語(yǔ)根本hold不住。別看寫字樓的白領(lǐng)說話不時(shí)蹦出來幾個(gè)英文單詞,你讓他們用全英文演講試試?
03 有錢人家的孩子開掛
當(dāng)然,這是針對(duì)民間老百姓的,上流社會(huì)家庭還可以請(qǐng)“外教”來教英語(yǔ)。
比如簽訂《中俄改訂條約》,收回伊犁特克斯河流域土地及部分利權(quán)的曾紀(jì)澤。當(dāng)時(shí)一開口就是一口流利的古英語(yǔ),就連歐洲人都為之傾倒。這口《圣經(jīng)》式的英語(yǔ)猶如中國(guó)的文言文,并非所有英國(guó)人都會(huì)。
那么曾紀(jì)澤的英語(yǔ)是怎么學(xué)的?這還要感謝他的老子曾國(guó)藩,曾國(guó)藩眼界開闊,知道未來世界的趨勢(shì)是跟著洋人學(xué)習(xí),就在家里給孩子請(qǐng)了傳教士當(dāng)外教。
曾紀(jì)澤刻苦學(xué)英語(yǔ),獨(dú)創(chuàng)出“西洋字調(diào)合并法”:把注音漢字和英語(yǔ)單詞的本義聯(lián)系在一起,比如:騙=cheat=欺特、死=die=歹、熱=hot=火特。
一個(gè)黃皮膚扎辮子的中國(guó)人,一開口就是古英語(yǔ),西方人的震驚可想而知。左宗棠收復(fù)新疆與俄國(guó)進(jìn)行的外交談判,其中就有曾的功績(jī):“與俄人力爭(zhēng),毀崇厚已訂之約,更立新議,交還伊犁及烏眾島山,帖克斯川諸要隘,有功于新疆甚大”。
這還是只是特例,不是每個(gè)想學(xué)習(xí)英文的中國(guó)人都能請(qǐng)得起外教,即使到今天也不可能。
04 英文教輔書是個(gè)好生意!
對(duì)于那些需要學(xué)習(xí)英文的普羅大眾來說,有什么好方法嗎?
還得靠?jī)蓸訓(xùn)|西,一個(gè)是教材,一個(gè)是詞典。
每個(gè)時(shí)代都有每個(gè)時(shí)代的風(fēng)口,在那個(gè)歐風(fēng)美雨洶涌而至的時(shí)代,最大的風(fēng)口就是“西方”,任何跟西方沾邊的事情,都能獲得極大的發(fā)展?jié)摿?。而語(yǔ)言的學(xué)習(xí)作為中西交流的橋梁,而是有廣闊的市場(chǎng)前景(一直貫穿到今天)。
最賺錢的書永遠(yuǎn)是教輔書,做出版行業(yè)的人都懂得這個(gè)道理。
別看今天的商務(wù)印書館這家百年老店厚重矜持,100年前在上海灘也是“騷氣”十足,引領(lǐng)一個(gè)時(shí)代的文化浪潮。
1930年代寶山路商務(wù)印書館總公司及印刷制造廠全景
商務(wù)印書館于1897年成立,在文史哲圈子里雖然因整理《四部叢刊》等重要古籍,編輯“萬(wàn)有文庫(kù)”“大學(xué)叢書”等大型系列圖書蜚聲海內(nèi)外,但從1898年開始,商務(wù)印書館就踏入出版英文讀本的領(lǐng)域。
無(wú)論從出版的數(shù)量,還是內(nèi)容的廣泛性來看,在晚清英語(yǔ)教材出版市場(chǎng)中,商務(wù)印書館都堪稱執(zhí)牛耳者。1902年,商務(wù)印書館成立編譯所之初就有“英文部”的建制。
復(fù)旦大學(xué)外文系教授葛傳槼,1920年代曾是是商務(wù)印書館的小編輯。(所以,你知道以前商務(wù)印書館英文部的實(shí)力了吧!)
他記述了后期英文部的詳細(xì)狀況:1926年底“我到英文部工作,是全部中年齡最小(僅二十歲略多)者。部長(zhǎng)是鄺富灼博士……幾乎不懂漢語(yǔ)(作者注:據(jù)很多人回憶,鄺富灼很小的時(shí)候就去了美國(guó))。大家相互談話都用漢語(yǔ),但跟鄺博士談必須說英語(yǔ),稱他‘Dr.Fong’;寫一個(gè)便條給他也必須用英語(yǔ)。除對(duì)鄺博士外,大家用漢語(yǔ)談話,可是互稱‘Mr.’加姓,而不用‘先生’、‘君 ’、‘兄 ’、‘翁 ’等,這是上海當(dāng)時(shí)某些‘高等華人’的慣例……英文部?jī)?nèi)存有豐富的資料,而且互相請(qǐng)教也蔚然成風(fēng)……
20年代商務(wù)印書館編譯所,英文部就在這座長(zhǎng)方形的三層大洋樓的二樓
有了人才就得干活兒,商務(wù)印書館很快就注意到英文讀本中國(guó)化的問題。
而當(dāng)時(shí)商務(wù)印書館的選題、策劃能力也是一流,一手抓教材,一手抓詞典。
《華英進(jìn)階全集》
1898年商務(wù)印書館在推出《華英初階》和《華英進(jìn)階》兩書后,又連續(xù)編出《華英進(jìn)階》第2至第5集。1899年將《初階》和《進(jìn)階》合成一集出版,題名《華英進(jìn)階全集》。
據(jù)鄒振環(huán)教授的介紹,《華英進(jìn)階全集》充分考慮了可讀性、豐富性,選了很多西方的名人傳記、生活常識(shí)、奇聞?shì)W事、動(dòng)物、應(yīng)用文體裁寫作的課文,采用漢英對(duì)照的編排方式。
這書還強(qiáng)調(diào)了背單詞的重要性,每一課中一般教授6個(gè)新單詞后,均搭配有6個(gè)例句,旁為文言翻譯。如,“My”譯成“吾之”;“He and I cango”,譯成“彼與吾可以去”。全書分為“字母表”、“兩字詞”、“三字句”,直至“五字句”等,最后為“宗教課程”(ReligiousLessons),包含一些基督教宣傳,如“God gave me”,譯成“上帝造吾”等。
《英華大辭典》
單單有教材還是不夠的,學(xué)過英語(yǔ)的人都知道《英漢大詞典》的重要性。
商務(wù)印書館深諳此道,一邊便組織編教材,一邊組織編詞典。
根據(jù)鄒振環(huán)教授的研究,1908年正式在商務(wù)印書館出版的《英華大辭典》,以外國(guó)人《納韜而氏字典》為底本。
全書收字12萬(wàn),共3000頁(yè),附圖1000幅,附錄5種。這本書的附錄很有特色:附錄一“英文引用邦字語(yǔ)解”,收錄英文中常用的拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)1200條;附錄二“略字解”,收錄縮略語(yǔ)1200條;附錄三“記號(hào)匯釋”,收錄88種數(shù)學(xué)、商務(wù)及文法常用記號(hào);附錄四“英華地名錄”,是1400個(gè)中外地名的中英文對(duì)照;附錄五“人名字匯”,收錄9000多位國(guó)外名人的國(guó)籍、身份和生卒年份。
《英華大辭典》意義非同尋常,它基本上等于梳理了中國(guó)人對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家的認(rèn)識(shí),這個(gè)辭典成為當(dāng)時(shí)當(dāng)之無(wú)愧“鉆研西學(xué)者”的寶貴“津筏”,對(duì)中西方科學(xué)、文化、技術(shù)的交流起了重要作用。
張?jiān)獫?jì)很知道如何利用“名家”營(yíng)銷——請(qǐng)盛宣懷題簽,請(qǐng)嚴(yán)復(fù)寫序,高冷的嚴(yán)復(fù)大師盛贊新編的這部辭典“搜集侈富,無(wú)美不收”,是一部“與時(shí)俱進(jìn)”,“較舊作猶海視河”,且“圖畫精詳、譯迻審慎”的巨著。
到底商務(wù)印書館的英文教材有多厲害?
據(jù)說,胡適、梁漱溟、鄭曉滄、錢玄同、章克標(biāo)、戴家祥等人,早期學(xué)英文都是讀《華英進(jìn)階全集》。更變態(tài)的是東北的奉系軍閥楊宇霆,年輕的時(shí)候參加清朝政府選派赴日留學(xué)生,考試要測(cè)外語(yǔ),據(jù)說把《華英進(jìn)階全集》從頭到尾背了一遍,這書的江湖地位不亞于現(xiàn)在的《新概念英語(yǔ)》了。
更厲害的是張?jiān)獫?jì),光緒皇帝讓他推薦一些學(xué)英語(yǔ)的書,張?jiān)獫?jì)直接給皇帝推了《華英進(jìn)階全集》。看看吧!連皇帝都得老老實(shí)實(shí)讀教材,學(xué)英語(yǔ),背單詞,練口語(yǔ)……
從此,中國(guó)人步入了學(xué)英語(yǔ)的不歸路……