撒由那拉是什么意思?
弘量子
再見(jiàn)
撒有那拉”是日語(yǔ)さようなら的音譯。さようなら是再見(jiàn)的意思,但是它不是普通的再見(jiàn)。有兩種解釋?zhuān)?,用于男女朋友分手。2,用于兩個(gè)好久不見(jiàn)的朋友見(jiàn)面后不久又要分開(kāi)時(shí)。
日語(yǔ)寒暄詞「さようなら」(口語(yǔ)短發(fā)音念成 「さよなら」 ) 在中國(guó)廣為人知。很多人認(rèn)為它就是漢語(yǔ)“再見(jiàn)”的同義語(yǔ),但日語(yǔ)在很多場(chǎng)合并不是用「さようなら」來(lái)表示“再見(jiàn)”的。作為告辭的寒喧話(huà),「さようなら」的使用范圍很窄。年輕的同伴之間雖然也可以使用「さようなら」 道別,但通常更多使用一些隨便點(diǎn)兒的說(shuō)法,比如說(shuō):「じゃ、これで」(那么,就到這兒吧) 「じゃ、また」(再見(jiàn))或者用更簡(jiǎn)單的「じゃ」(bye)等。向長(zhǎng)輩或者上級(jí)告辭時(shí),不能使用 「さようなら」。一般要說(shuō)「失禮(いた)します」(恕我失陪)或其它禮貌的表達(dá)方式,才合乎禮儀。
下班向同事們告辭時(shí),通常會(huì)說(shuō)聲「お先に(失禮いたします)」(我先走一步啦), 同事則答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦),彼此都不使用 「さようなら」。家屬之間更不會(huì)使用「さようなら」。家庭成員離開(kāi)家出門(mén)時(shí),會(huì)說(shuō)「行ってきます」(我出去會(huì)兒就回來(lái)/我出門(mén)啦),家里人則會(huì)回答說(shuō)「行ってらっしゃい」(路上小心)。