她字是誰造的?
雅靜
劉半農(nóng)
劉半農(nóng)在其1917年翻譯的英國戲劇《琴魂》中,試用了自己創(chuàng)造的新字“她”,引來保守勢(shì)力的攻擊和反對(duì),輿論爭(zhēng)論十分激烈。隨后,劉半農(nóng)撰寫學(xué)術(shù)論文《“她”字問題》,并將文章寄回上海發(fā)表,結(jié)束了漢語中第三人稱男女表達(dá)混亂的現(xiàn)象,豐富發(fā)展了漢語言文字。魯迅先生曾高度評(píng)價(jià)說,“她”字的創(chuàng)造是“打了一次大仗”。
現(xiàn)代漢語中,我們經(jīng)常使用第三人稱代詞“她”來指稱女性。但在古漢語中是沒有“她”字的,我們表達(dá)第三人稱使用“之”或“他”。“他”在宋元的話本、戲曲中可以泛指第三稱的一切事物,包括男人、女人以及其他無生命的東西。
“她”的產(chǎn)生是在新文化運(yùn)動(dòng)后期,其創(chuàng)造者是劉半農(nóng)。當(dāng)時(shí)普遍提倡白話文,大量引進(jìn)了西方現(xiàn)代文化。但在翻譯歐美文學(xué)作品時(shí),漢語第三人稱不能區(qū)分性別,造成了很大的混淆和不方便。魯迅先生曾嘗試過使用“伊”來代指女性,但“伊”來自古漢語和南方方言(本義并非專指女性),使用起來一不切實(shí)際,二不方便,很難推廣。
劉半農(nóng)在其1917年翻譯的英國戲劇《琴魂》中,試用了自己創(chuàng)造的新字“她”,引來保守勢(shì)力的攻擊和反對(duì),輿論爭(zhēng)論十分激烈。隨后,劉半農(nóng)撰寫學(xué)術(shù)論文《“她”字問題》,并將文章寄回上海發(fā)表。他的新詩《教我如何不想她》更是膾炙人口,表達(dá)了一個(gè)海外游子對(duì)祖國母親“她”的思念。劉半農(nóng)創(chuàng)造了“她”字,結(jié)束了漢語中第三人稱男女表達(dá)混亂的現(xiàn)象,豐富發(fā)展了漢語言文字。魯迅先生曾高度評(píng)價(jià)說,“她”字的創(chuàng)造是“打了一次大仗”。